| Niederländisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| zeg. niets te wensen overlaten {verb} | nichts zu wünschen übrig lassen | |
| zich te pletter vervelen {verb} | sich zu Tode langweilen [ugs.] | |
| zeg. zich te pletter werken {verb} | sich zu Tode schuften [ugs.] | |
| Dat is niet het geval. | Das trifft nicht zu. | |
| filos. Ik denk, dus ik ben. [Cogito, ergo sum.] | Ich denke, also bin ich. | |
| filos. Ik denk, dus ik besta. [Cogito, ergo sum.] | Ich denke, also bin ich. | |
| Ik heb wel voor hetere vuren gestaan. [zeg.] | Ich habe schon Schlimmeres erlebt. | |
| iets binnenkrijgen {verb} [in de maag krijgen] | etw. zu sich nehmen | |
| bij iets horen {verb} | zu etw.Dat. gehören [einen Teil bilden] | |
| in vergelijking met iem./iets | im Vergleich zu jdm./etw. | |
| met iets te maken hebben {verb} | mit etw. zu tun haben | |
| popelen om iets te doen {verb} | darauf brennen, etw. zu tun | |
| Hij is niet te helpen. | Ihm ist nicht zu helfen. | |
| tot de conclusie komen dat ... | zu dem Schluss kommen, dass ... | |
| tot de conclusie komen dat ... | zu der Schlussfolgerung kommen, dass ... | |
| Het duurt me te lang. {verb} | Es dauert mir zu lange. | |
| zeg. het op een akkoordje gooien {verb} [omg.] | zu einem Vergleich kommen | |
| zijn intrek nemen bij een vriend {verb} | zu einem Freund ziehen | |
| film F Van aangezicht tot aangezicht [Ingmar Bergman] | Von Angesicht zu Angesicht | |
| zeg. Daar lig ik niet wakker van. | Darüber lasse ich mir keine grauen Haare wachsen. | |
| Ik heb zin in een lekker ijsje. | Ich habe Lust auf ein (leckeres) Eis. | |
| deel uitmaken van iets {verb} | zu etw.Dat. gehören [einen Teil bilden] | |
| zeg. ergens tegenaan zitten kijken {verb} | nicht den Mut haben (etw. zu tun) | |
| iem. ertoe brengen iets te doen {verb} | jdn. veranlassen, etw. zu tun | |
| van lotje getikt zijn {verb} [omg.] | einen Sparren zu viel haben [ugs.] | |
| zich de tyfus schrikken {verb} [omg.] [idioom] | sich zu Tode erschrecken [Idiom] | |
| zeg. Daar is geen kijk op. | Das ist nicht / kaum zu erwarten. | |
| Dat is haast niet te geloven. | Das ist kaum zu glauben. | |
| Er was geen mens te zien. | Kein Mensch war zu sehen. | |
| iem. tot iets goedkeuring geven {verb} | jdm. zu etw.Dat. die Genehmigung erteilen | |
| onder verdenking staan (van iets) {verb} | unter Verdacht stehen (etw. getan zu haben) | |
| zeg. te mooi om waar te zijn | zu schön, um wahr zu sein | |
| de eer hebben iets te doen {verb} | die Ehre haben, etw. zu tun | |
| zeg. Mijn naam is haas, ik weet van niets. | Mein Name ist Hase, ich weiß von nichts. | |
| zeg. Wiens brood men eet, diens woord men spreekt. | Wes Brot ich ess, des Lied ich sing. | |
| Ik heb een idee. | Ich habe eine Idee. | |
| Ik heb een kater. | Ich habe einen Kater. | |
| Ik heb geen geld. | Ich habe kein Geld. | |
| fin. Ik heb het geld overgemaakt. | Ich habe das Geld überwiesen. | |
| zeg. op elkaars lip zitten {verb} | mit mehreren Personen in einer zu engen Behausung leben | |
| zich aan iets schuldig maken {verb} | sichDat. etw. zu Schulden kommen lassen [Rsv.] | |
| In de club begon het te rommelen. | Im Verein begann es zu brodeln. | |
| nog heel wat voor de boeg hebben {verb} [idioom] | noch viel zu tun haben | |
| op het punt staan iets te doen {verb} | im Begriff sein etw. zu tun | |
| Er is veel werk aan de winkel. [idioom] | Es gibt viel zu tun. | |
| Ik mag je. | Ich mag dich. | |
| Het is daar niet pluis. | Es geht dort nicht mit rechten Dingen zu. [Redewendung] | |
| zeg. een appeltje met iem. te schillen hebben {verb} | mit jdm. ein Hühnchen zu rupfen haben | |
| zeg. een eitje met iem. te pellen hebben {verb} | mit jdm. ein Hühnchen zu rupfen haben | |
| niet te beroerd zijn om iets te doen {verb} | nicht abgeneigt sein, etw. zu tun | |