| Niederländisch | Deutsch | |
– | |
Teilweise Übereinstimmung |
| op iem. neerkijken {verb} [fig.] | auf jdn. herabsehen [fig.] [gering schätzen] | |
| op iem./iets verdacht zijn {verb} | auf jdn./etw.Akk. vorbereitet sein | |
| Unverified zich verlaten op {verb} | sich auf jdn./etw.Akk. verlassen | |
| de straat opgaan {verb} | auf die Straße gehen [ugs.] [demonstrieren] | |
| de aandacht vestigen op iem./iets {verb} | die Aufmerksamkeit auf jdn./etw. lenken | |
| de aandacht vestigen op iem./iets {verb} | die Aufmerksamkeit auf jdn./etw. richten | |
| een blik op iem./iets werpen {verb} | einen Blick auf jdn./etw. werfen | |
| zeg. iets uitzoeken {verb} | etw.Dat. auf den Grund gehen | |
| zeg. iets in zijn vaandel schrijven {verb} [fig.] | etw. auf seine Fahne schreiben [fig.] | |
| zeg. op de kop af zes jaar {adv} | auf den Tag genau sechs Jahre | |
| zeg. Er staat veel op het spel. | Es steht viel auf dem Spiel. | |
| zeg. Beter safe dan sorry. | Lieber / besser auf Nummer sicher gehen. | |
| zeg. de spijker op de kop slaan {verb} | den Nagel auf den Kopf treffen | |
| theater een stuk ten tonele voeren {verb} | ein Stück auf die Bühne bringen | |
| een waakzaam oog houden op iets {verb} | ein wachsames Auge auf etw. haben | |
| zeg. op zijn kop krijgen {verb} | eins auf den Deckel bekommen [ugs.] | |
| zeg. iets / niets op zijn kerfstok hebben {verb} | etw. / nichts auf dem Kerbholz haben | |
| bijkletsen {verb} [omg.] | sich auf den neuesten Stand bringen | |
| bijpraten {verb} | sich auf den neuesten Stand bringen | |
| voor iem. op de knieën vallen {verb} | vor jdm. auf die Knie fallen | |
| publ. taal. omgekeerd vraagteken {het} [¿] | auf dem Kopf stehendes Fragezeichen {n} [¿] | |
| lit. F Een korte geschiedenis van de tractor in de Oekraïne [Marina Lewycka] | Kurze Geschichte des Traktors auf Ukrainisch | |
| op iem. neerkijken {verb} [fig.] | auf jdn. herabblicken [geh.] [fig.] [gering schätzen] | |
| kans maken op iets {verb} | Aussicht auf etw. haben [Gewinn, Job etc.] | |
| kans maken op iets {verb} | Chance auf etw. haben [Gewinn, Beruf etc.] | |
| op zoek naar iem./iets {adj} | auf der Suche nach jdm./etw. [nachgestellt] | |
| ten tonele verschijnen {verb} | auf der Bildfläche erscheinen [plötzlich auftauchen] [Redewendung] | |
| zeg. op iets hameren {verb} [altijd van iets spreken] | auf etw. immer wieder zurückkommen [Thema etc.] | |
| de focus op iets leggen {verb} | den Fokus auf etw.Akk. legen [geh.] | |
| fiets iets op de standaard zetten {verb} [fiets, motorfiets] | etw. auf den Ständer stellen [Fahrrad, Motorrad] | |
| Ik heb zin in een lekker ijsje. | Ich habe Lust auf ein (leckeres) Eis. | |
| Serieus? | Willst du mich auf den Arm nehmen? | |
| luieren {verb} | auf der faulen Haut liegen [ugs.] [faulenzen] | |
| zeg. luilakken {verb} | auf der faulen Haut liegen [ugs.] [faulenzen] | |
| zeg. met het water voor de dokter komen {verb} | die Karten (offen) auf den Tisch legen | |
| Unverified zin in iets hebben {verb} | ein Gelüst auf / nach etw. haben [geh.] | |
| zeg. iets op de lange baan schuiven {verb} | etw. auf die lange Bank schieben [ugs.] | |
| zeg. iem. op zijn sodemieter geven {verb} [omg.] | jdm. eins auf den Deckel geben [ugs.] | |
| zeg. de schurft aan iem. hebben {verb} | jdn. auf den Tod nicht ausstehen können | |
| het met iem. over iets eens worden {verb} | sich mit jdm. auf / über etw. einigen | |
| lit. F Asterix op Corsica | Asterix auf Korsika [Asterix, Ausgabe Nr. 20] | |
| comics F De beproeving van Obelix | Obelix auf Kreuzfahrt [Asterix, Ausgabe Nr. 30] | |
| zich aangorden {verb} [auch hum.] | sich auf jdn./etw. vorbereiten [sich gefasst machen] | |
| iem. op de hoogte houden (van iets) {verb} [idioom] | jdn. auf dem Laufenden halten (über etw.) [Idiom] | |
| zeg. een bloedhekel hebben aan iem./iets {verb} | jdn./etw. auf den Tod nicht ausstehen können | |
| lit. F Op zoek naar de verloren tijd | Auf der Suche nach der verlorenen Zeit [Marcel Proust] | |
| zeg. Je krijgt het niet al ga je op je kop staan. | Du bekommst es nicht und wenn du dich auf den Kopf stellst. | |
| spreekw. Als de kat van huis is, dansen de muizen op tafel. | Ist die Katze aus dem Haus, tanzen die Mäuse auf dem Tisch. | |
| spreekw. Beter één vogel in de hand dan tien in de lucht. | Lieber den Spatz in der Hand als die Taube auf dem Dach. | |
| spreekw. Liever brood in de zak, dan een pluim op de hoed. | Ein Stück Brot in der Tasche ist besser, als eine Feder auf dem Hut. | |