| Niederländisch » Nur in dieser Sprache suchen
| Deutsch » Nur in dieser Sprache suchen
| |
Teilweise Übereinstimmung |
| Hoe laat is het? | Wie spät ist es? | |
| luchtv. reisw. Hoe was je vlucht? | Wie war dein Flug? | |
| Wat dacht je van...? | Wie wäre es mit ...? | |
| Wat dacht u van...? | Wie wäre es mit ...? | |
| zeg. Het gaat gesmeerd. | Es läuft wie am Schnürchen. | |
| zeg. Het loopt gesmeerd. | Es läuft wie am Schnürchen. | |
| Hoe kan dat? | Wie kann es das geben? | |
| Hoe gaat het met jou? | Wie geht es dir? | |
| Hoe gaat het met jullie? | Wie geht es euch? | |
| Hoe gaat het met hem? | Wie geht es ihm? | |
| Hoe gaat het met u? | Wie geht es Ihnen? | |
| zwoegen {verb} [zwaar werk verrichten] | schuften wie ein Berserker [ugs.] | |
| spreekw. Leer om leer. | Wie du mir, so ich dir. | |
| zeg. (zo) licht als een veertje {adv} | (so) leicht wie eine Feder | |
| zeg. zo onschuldig als een lammetje {adj} | so unschuldig wie ein Lamm | |
| spreekw. Zo vader, zo zoon. | Wie der Vater, so der Sohn. | |
| spreekw. Zo moeder, zo dochter. | Wie die Mutter, so die Tochter. | |
| Hoe lang zal het duren ... ? | Wie lange wird es dauern ... ? | |
| zeg. zo klaar als een klontje {adj} | klar wie Kloßbrühe [ugs.] [völlig klar] | |
| zeg. De tijd ging vliegensvlug voorbij. | Die Zeit verging wie im Fluge. | |
| reisw. Hoe zegt men ... in het Duits? | Wie sagt man ... auf Deutsch? | |
| reisw. Hoe zegt men ... in het Engels? | Wie sagt man ... auf Englisch? | |
| reisw. Hoe zegt men ... in het Nederlands? | Wie sagt man ... auf Niederländisch? | |
| zeg. twee handen op één buik zijn {verb} | zusammenhalten wie Pech und Schwefel | |
| zeg. uit iemands aangezicht gesneden zijn {verb} | jdm. wie aus dem Gesicht geschnitten sein | |
| zeg. zo helder als koffiedik {adj} | klar wie Kloßbrühe [ugs.] [hier iron. für etwas Unklares] | |
| zeg. Wie het eerst komt, wie het eerst maalt. | Wer zuerst kommt, mahlt zuerst. | |
| zeg. de kat uit de boom kijken {verb} | erst einmal sehen, wie der Hase läuft | |
| zeg. iem. laten vallen als een baksteen {verb} | jdn. fallen lassen wie eine heiße Kartoffel | |
| als de dood voor iets zijn {verb} | etw. fürchten wie der Teufel das Weihwasser [Redewendung] | |
| als twee druppels water op elkaar lijken {verb} | sich gleichen wie ein Ei dem anderen | |
| zeg. leven als een vis in het water {verb} | sich wie ein Fisch im Wasser fühlen | |
| zeg. zo arm als een kerkmuis | so arm wie eine Kirchenmaus | |
| zeg. zo glad als een aal | so glatt wie ein Aal | |
| zeg. lelijk als de nacht zijn {verb} | hässlich wie die Nacht sein [ugs.] | |
| zeg. Dat staat als een paal boven water. | Das ist so sicher wie das Amen in der Kirche. | |
| zeg. iets/ iem. haten als de pest {verb} | jdm./etw. wie die Pest hassen | |
| zeg. als warme broodjes over de toonbank gaan / vliegen {verb} [omg.] | weggehen wie warme Semmeln [ugs.] | |
| spreekw. Wie een kuil graaft voor een ander, valt er zelf in. | Wer anderen eine Grube gräbt, fällt selbst hinein. | |
| zeg. Het klinkt als muziek in mijn / de oren. | Das klingt wie Musik in meinen / den Ohren. | |
| spreekw. Wie in een glazen huis woont, moet niet met stenen gooien. | Wer im Glashaus sitzt, soll nicht mit Steinen werfen. | |
| zeg. Wie boter op het hoofd heeft, moet uit de zon blijven. | Wer im Glashaus sitzt, sollte nicht mit Steinen werfen. | |
| lit. F Wie heeft Palomino Molero vermoord? [Mario Vargas Llosa] | Wer hat Palomino Molero umgebracht? | |
| Wie a zegt, moet ook b zeggen. | Wer A sagt, muss auch B sagen. | |
| spreekw. Wie A zegt, moet ook B zeggen. | Wer A sagt, muss auch B sagen. | |
| film F Als in een donkere spiegel [Ingmar Bergman] | Wie in einem Spiegel | |
| lit. F De verloren eer van Katharina Blum of Hoe geweld kan ontstaan en waartoe het kan leiden | Die verlorene Ehre der Katharina Blum oder Wie Gewalt entstehen und wohin sie führen kann [Heinrich Böll] | |